Merge pull request #56 from soulaklabs/ProgVal-patch-1

Relecture du guide de contribution.
This commit is contained in:
Christophe-Marie Duquesne
2015-12-07 14:03:10 +01:00

View File

@@ -2,38 +2,38 @@ Ligne Éditoriale
================ ================
Chère contributrice, cher contributeur, nous vous remercions pour Chère contributrice, cher contributeur, nous vous remercions pour
l'intérêt que vous portez à Bitoduc.fr. Vous faites peut-être en ce moment lintérêt que vous portez à Bitoduc.fr. Vous faites peut-être en ce moment
votre première fusiodemande apportant des modifications qui vous tiennent votre première fusiodemande apportant des modifications qui vous tiennent
à coeur. à cœur.
Afin que vous ne soyez pas déçu si vous faites une proposition et que Afin que vous ne soyez pas déçu(e) si vous faites une proposition et que
celle-ci est rejetée, ou donne lieu à un intense débat, posons tout celle-ci est rejetée, ou donne lieu à un intense débat, posons tout
d'abord les jalons de la ligne éditoriale de Bitoduc.fr. dabord les jalons de la ligne éditoriale de Bitoduc.fr.
Contrairement à ce que l'on pourrait penser, Bitoduc.fr n'a pas vocation à Contrairement à ce que lon pourrait penser, Bitoduc.fr na pas vocation à
rassembler des traductions officielles. Les traductions que nous rassembler des traductions officielles. Les traductions que nous
choisissons sont celles qui, selon nous, sont les plus (im)pertinentes. choisissons sont celles qui, selon nous, sont les plus (im)pertinentes.
_Id est_, nous voulons replacer le contrôle du _patois technique_ dans les _Id est_, nous voulons replacer le contrôle du _patois technique_ dans les
mains de ceux-là même qui auront à l'utiliser. Qui est en effet le mieux à mains de ceux-là même qui auront à lutiliser. Qui est en effet le mieux à
même de déceler les insuffisances du vocabulaire francophone, si ce n'est même de déceler les insuffisances du vocabulaire francophone, si ce nest
la femme ou l'homme du métier ? la femme ou lhomme du métier ?
Par exemple, le journal officiel de la Commission générale de terminologie Par exemple, le journal officiel de la Commission générale de terminologie
et de néologie propose « mot-dièse » comme traduction pour « hashtag ». et de néologie propose « mot-dièse » comme traduction pour « hashtag ».
Nous avons choisi « mot-croisillon », plus drôle, mais surtout plus Nous avons choisi « mot-croisillon », plus drôle, mais surtout plus
correct, puisque le dièse fait référence au symbole de musique «», correct, puisque le dièse fait référence au symbole de musique « ♯ »,
alors que le symbole « # » employé sur les réseaux sociaux s'appelle un alors que le symbole « # » employé sur les réseaux sociaux sappelle un
croisillon. croisillon.
Chez Soulaklabs, nous croyons que la création de termes ne se fait pas de Chez Soulaklabs, nous croyons que la création de termes ne se fait pas de
haut en bas, mais de bas en haut. haut en bas, mais de bas en haut.
La préférence éditoriale s'oriente généralement sur des choix présentant La préférence éditoriale soriente généralement sur des choix présentant
une dimension humoristique, mais nous estimons que ces choix ne doivent une dimension humoristique, mais nous estimons que ces choix ne doivent
pas se faire au détriment de la justesse des traductions. Une décision au pas se faire au détriment de la justesse des traductions. Une décision au
cas par cas nous parait nécessaire ; l'avis des Immortels rentre en ligne cas par cas nous parait nécessaire ; lavis des Immortels rentre en ligne
de compte, certes, mais l'homme du commun mérite une égale considération, de compte, certes, mais lhomme du commun mérite une égale considération,
dans la continuité de l'esprit des Lumières. dans la continuité de lesprit des Lumières.
Bonne contribution ! Bonne contribution !