From bca4bdd94fe94c81d3a84ae2d49e7e5ede82ae91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe-Marie Duquesne Date: Mon, 7 Dec 2015 12:02:34 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Ajout=20d'un=20fichier=20qui=20explique=20la=20?= =?UTF-8?q?ligne=20=C3=A9ditoriale?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- CONTRIBUER.md | 25 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 25 insertions(+) create mode 100644 CONTRIBUER.md diff --git a/CONTRIBUER.md b/CONTRIBUER.md new file mode 100644 index 0000000..46c7592 --- /dev/null +++ b/CONTRIBUER.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Ligne Éditoriale +================ + +Chère contributrice, cher contributeur, nous vous remercions pour +l'intérêt que vous portez à Bitoduc.fr. Afin que vous ne soyez pas déçu si +faites une proposition et que celle-ci est rejetée, nous souhaiterions +vous informer sur la ligne éditoriale de ce site. + +Contrairement à ce que l'on pourrait penser, Bitoduc.fr n'a pas vocation à +rassembler des traductions officielles. Les traductions que nous +choisissons sont celles qui, selon nous, sont les plus pertinentes. Par +exemple, le journal officiel de la Commission générale de terminologie et +de néologie propose « mot-dièse » comme traduction pour « hashtag ». Nous +avons choisi « mot-croisillon », plus drôle, mais surtout plus correct, +puisque le dièse fait référence au symbol de musique « ♯ », alors que le +symbole « # » employé sur les réseaux sociaux s'appelle un croisillon. + +La préférence éditoriale s'oriente généralement sur des choix présentant +une dimension humoristique, même si nous estimons que ces choix ne doivent +pas se faire au détriment de la justesse des traductions. Nous ne +souhaitons pas que ce site ne soit qu'une liste de traductions loufoques, +mais une référence crédible. Cette référence donne la préférence aux +termes officiels, même si elle ne s'y conforme pas forcément complètement. + +Bonne contribution!