1.3 KiB
Ligne Éditoriale
Chère contributrice, cher contributeur, nous vous remercions pour l'intérêt que vous portez à Bitoduc.fr. Afin que vous ne soyez pas déçu si faites une proposition et que celle-ci est rejetée, nous souhaiterions vous informer sur la ligne éditoriale de ce site.
Contrairement à ce que l'on pourrait penser, Bitoduc.fr n'a pas vocation à rassembler des traductions officielles. Les traductions que nous choisissons sont celles qui, selon nous, sont les plus pertinentes. Par exemple, le journal officiel de la Commission générale de terminologie et de néologie propose « mot-dièse » comme traduction pour « hashtag ». Nous avons choisi « mot-croisillon », plus drôle, mais surtout plus correct, puisque le dièse fait référence au symbol de musique « ♯ », alors que le symbole « # » employé sur les réseaux sociaux s'appelle un croisillon.
La préférence éditoriale s'oriente généralement sur des choix présentant une dimension humoristique, même si nous estimons que ces choix ne doivent pas se faire au détriment de la justesse des traductions. Nous ne souhaitons pas que ce site ne soit qu'une liste de traductions loufoques, mais une référence crédible. Cette référence donne la préférence aux termes officiels, même si elle ne s'y conforme pas forcément complètement.
Bonne contribution!